Giỏ hàng của bạn hiện đang trống!
Rastafarian / Patois Từ điển
Chào mừng bạn đến với Từ điển Rastafari / Patois - Lần tới bạn đi du lịch đến jamaica và bạn không nói tiếng patois / patwah? Tìm hiểu một chút từ patois ở đây - Yêu và tận hưởng nó! 🙂
Từ điển
Cụm từ / Châm ngôn
nguồn
Cập nhật lần cuối - 10 / 02 / 17
A B D E F G H I J KL M N O P Q R S T U V W Y Z
PHRASES hoặc PROVERBS
"Tôi đến, yah fi uống sữa, tôi không đến, yah fi đếm bò!" (Cung cấp những gì bạn đã hứa, đừng chỉ nói về nó!) (15) Tránh xa rắc rối hoặc buôn chuyện. Có nghĩa là tôi đến đây để (bất cứ điều gì bạn đến) không dính líu đến chính trị hay chuyện phiếm. (29)
"Mang đi Mang đến" (chuyện phiếm) (12)
“A so im tan” (anh ấy giống như vậy) “tan deh!” hoặc "yu tan deh!" (chỉ cần bạn đợi!) “Tan tedy”, đứng vững, có nghĩa là “giữ yên”. (5)
Bunks Mi Res (bắt phần còn lại của tôi, ngủ trưa) (5)
"Yu dam Lagga đầu nụ" (ngu ngốc) (14)
“Con dê vú mẹ ngọt ngào nào, hãy chạy nó vào bụng” là một câu tục ngữ của người Jamaica được dịch ra có nghĩa là: Những gì ngon với dê sẽ làm hỏng bụng của nó. Nói cách khác - những điều có vẻ tốt với bạn bây giờ, có thể làm tổn thương bạn sau này ... (10)
"Tek smadi mek poppy-show", có nghĩa là chế nhạo ai đó hoặc làm họ xấu hổ, khiến họ trông thật lố bịch. (5)
“Bạn quá đỏ mắt” (nghĩa là bạn quá ghen tị) (14)
Ya Không thấy nó? (bạn biết không?) (1)
"Cô gái mời rượu lên cho tôi," nó có nghĩa là cô gái đến và nhảy lên trên tôi. (17)
“Chicken merry; hawk deh (is) near ”, đó là một câu tục ngữ của người Jamaica có nghĩa đơn giản là, mỗi lớp bạc lót đều có đám mây đen Ngay cả trong những lúc hạnh phúc nhất, người ta vẫn phải đề phòng. (22)
“Đuôi lửa de a Mus Mus, anh ta thổi một làn gió mát”. Đốt đuôi chuột và nó nghĩ rằng có một làn gió mát. Được sử dụng để mô tả một người nào đó hoặc một cái gì đó (ví dụ như hệ thống) mà không biết. (4) Điều này đặc trưng cho khả năng ảo tưởng của các tầng lớp trên. (22)
"Tôi tẩy trắng khó khăn để đêm" tôi đã chia tay suốt đêm. (20)
“Một lời hứa là niềm an ủi cho kẻ ngốc”. (4)
“Coo pon dat bwoy”, “look at that boy” (17)
“Mi no come yah fi nghe thấy ngựa chết béo bò như thế nào” Nó giống như bảo ai đó hạ gục bằng những chi tiết không liên quan. (21) (29)
“Tôi ném cho tôi ngô nhưng tôi không kêu là không có gà” Nó gợi lên hình ảnh một người nông dân đang lặng lẽ xua đuổi người đang nói: “Đừng gọi mình là gà chỉ vì ăn thức ăn của tôi; Tôi chưa bao giờ nói rằng tôi đang nỗ lực để cho gà ăn. " Đó là, "Bạn là chính bạn thể hiện mình là ai, không phải là người bạn có thể nói bạn là." (21)
"Xin lỗi cho con chó maga, con chó maga quay lại cắn bạn". Phép ẩn dụ này áp dụng rất tốt cho tất cả các cách thức và hình thức làm việc thiện và cần được cân nhắc trước bất kỳ hành động từ thiện vội vàng nào! (22) Giúp đỡ ai đó và họ không có dấu hiệu cảm ơn và thậm chí có thể khinh bỉ bạn vì điều đó. (29)
"Mi ném mi ngô, nhưng ta không gọi là không có gà". đề cập đến kỹ thuật trò chuyện nhằm đưa ra một tuyên bố khiêu khích (ném ngô) theo cách gián tiếp, do đó ngăn chặn mọi cáo buộc xúc phạm cá nhân. (22)
"Dê vú mẹ ngọt ngào có một cái bụng đang chạy". Nó tương tự trong chuồng trại giống như cỏ luôn xanh hơn, nhưng thô hơn nhiều, lưu ý rằng những tán lá ngọt ngào được dê vú tìm kiếm khiến nó bị tiêu chảy (đau bụng). Đó là một cách thẳng thừng để cảnh báo ai đó khỏi sự cám dỗ. (22)
"Con gà trống giết miệng" thực sự không thể được mở rộng thêm nữa, cũng như không thể tương tự "Nếu một con cá có thể giữ nó miệng, nó sẽ bị bắt". (22) ai đó nói chuyện quá nhiều (29)
"Mọi sự cố". Chủ đề là sự hỗn loạn xã hội. Ngoài ra, “buổi sáng tồi tệ đến không thể tốt đẹp được” ”, và càng bi quan hơn“ ngày nào xô đi cũng được, ngày nào xô đáy thì bỏ ”. (22) Lên kế hoạch cho một người (29)
"Wanti wanti không thể có được nó, getti getti không muốn nó", tức là, những người không có ham muốn những gì họ coi là đương nhiên. (22)
“Không giống như mưa”, nghĩa là, không giống như thời tiết xấu, chúng ta thường không được cảnh báo bởi những đám mây đen ở đường chân trời. (22) nhắc nhở hãy cẩn thận (29)
Tục ngữ của người Jamaica luôn khuyên bảo sự kiên nhẫn và đức tính tốt, như trong hình ảnh đẹp đẽ “thời gian dài hơn sợi dây”. Đứa trẻ phải “bò trước khi bước đi”. Và hãy nhớ rằng, "mỗi người một quả làm đầy một giỏ", hãy từ từ và chất đầy giỏ hàng của bạn từng món một. (22)
“Every mikkle make a muckle” đề cập đến tính tiết kiệm, tương tự như “một xu tiết kiệm được là một xu kiếm được”. (22)
"Không có tách không bị vỡ, không có cà phê không có gạch ngang". Ngay cả khi thiên tai ập đến nhà bạn, vẫn luôn có khả năng là tất cả có thể không bị mất. (22) bạn không làm ầm ĩ thì sẽ không có đánh nhau. (29)
“Mắt thấy, trái tim không nhảy” có nghĩa là một điều gì đó khủng khiếp có thể xảy ra nhưng nếu bạn không nhìn thấy nó, bạn không sợ hãi. (29)
“Mi đến đây uống sữa, mi noh tới đây fi đếm bò”. Một remimder để tiến hành kinh doanh một cách đơn giản. (22)
"Con khỉ trèo càng cao thì nó càng lộ". Một hình ảnh thực sự hài hước nếu bạn đã từng đến sở thú, và là niềm an ủi cho bất kỳ ai trong chúng ta có tấm lưng được dùng làm bàn đạp cho thành công của người khác. (22)
"Một thành phố trên đồi không thể bị che giấu." giống như trên (29)
“Chổi mới quét sạch, nhưng chổi cũ biết mọi ngóc ngách”. Một câu nói dí dỏm sâu sắc tóm gọn mọi tình huống hiện tại, bao gồm cả tình hình âm nhạc ngày nay. (22) thường được sử dụng trong các mối quan hệ nam nữ như trong "người đàn ông mới của bạn buff và ting nhưng người đàn ông cũ biết bạn ngọt ngào ở đâu." Nói cách khác, cây chổi mới có thể trông đẹp hơn nhưng cây chổi cũ có sự hiểu biết về từng cơn! (29)
“Du lịch đất khô”. Một người Jamaica chưa bao giờ ra khỏi đảo nhưng vẫn hành động như một tên tuổi lớn. (10) Một người nào đó có hành động thô bạo và không có gì (29)
“Không có ai kiểm tra xanh xao”. không ai có thể cạnh tranh với. (24)
"Mi a-go lef hôm nay". "Hôm nay tôi đi đây" (25)
"I’m too hard of aise". "Anh ấy / Cô ấy quá khó nghe" (25)
"Anh ấy xấu hơn dem" "Không có badda mi". “Anh ấy tệ hơn họ” “Đừng làm phiền tôi” (25)
"Có phải con chó trần xuống trong sân đó không". "Sân đó chỉ có chó thôi" (25)
"Không có badda bawl, tôi sẽ sớm trở lại". "Đừng khóc, anh ấy sẽ sớm quay lại thôi (25)
“Dat is fe mi bredda”. "Đó là anh trai tôi" (25)
"Mâm cặp cần cây lốp mới". “Xe tải sẽ cần ba lốp mới” (25)
"Cuyah, cô ấy gwan như cô ấy rất đẹp". "Nhìn kìa, cô ấy cư xử như thể cô ấy rất tốt" (25)
“Choble nuh hay quá” “Yuh ina big choble”. “Rắc rối là không tốt đẹp” “Bạn đang gặp rắc rối lớn” (25)
"Bạn có thấy dat không?" "Ai dat?" “Bạn có thấy điều đó không” “Đó là ai” (25)
"Yuh no dun chưa?" "Ngươi còn chưa nói xong?" (25)
"Là người đàn ông dweet dutty duppy". "Con ma bẩn thỉu làm điều đó" (25)
“Ef yuh choble him 'im me a-go hit yuh". "Nếu bạn làm phiền anh ta, tôi sẽ đánh bạn" (25)
"All a dem a me nổi tiếng". "Tất cả họ đều là gia đình của tôi" (25)
"Mek we dweet". “Hãy để chúng tôi làm điều đó” (4)
"Yuh quá fass và Facety". "Bạn quá tò mò và mới mẻ" (25)
"Galang bout yuh kinh doanh". “Đi cùng về doanh nghiệp của bạn” (25)
"Mi back a hat mi". "Lưng của tôi làm tôi đau" (25)
“Một điều tốt lành để cho nite mi dideh”. "Và chỉ là đêm cuối cùng tôi đã ở đó" (25)
"Lef mi Nuh". "Để tôi yên." (25)
"Tek de neegle một con lợn nái de mảnh móng vuốt". “Hãy lấy cây kim mà gieo mảnh vải” (25)
"Làm thế nào yuh nyam rất nhiều". "Làm sao, ngươi ăn nhiều như vậy." (25)
"Có phải Mr Garden pickney đó không". "Đó là ngài Gordon nhi tử." (25)
“Mi would rada you talk to mi” Dịch: “Tôi thà rằng bạn không nói chuyện với tôi”
"Tandy tink sey tôi sẵn sàng giúp bạn." "Đứng đó nghĩ rằng anh ấy sẽ giúp bạn." (25)
"Tek you time a mine it bruk". "Hãy dành thời gian của bạn, bạn có thể phá vỡ nó." (25)
“Wat a liiv an bambaie” Thức ăn thừa bỏ sang một bên để ăn ngày mai (Còn lại để làm gì). (Thứ 8)
"Đi nước ngoài" Đi ra nước ngoài (từ Jamaica) (28)
"Like mi a go maas" chil out (24)
“Gwaan go maas” hãy tự đi (24)
"Mi a maas a money" (hoặc item), có nghĩa là bạn sẽ cất nó đi hoặc cất nó sang một bên (24)
"Mỗi cuốc ha dem dính một bụi." Ý nghĩa của tất cả những gì là “của riêng mình” Nó dịch theo nghĩa đen rằng đối với mỗi cuốc cỡ nào thì có một cây gậy cỡ đó trong bụi (hoặc rừng) cho nó. Trong JA họ sử dụng các công cụ tương tự như cuốc làm vườn. Họ sử dụng nó để làm đồi khoai mỡ - chúng tôi sử dụng nó để làm đường đi. Có nhiều kích thước khác nhau cho các công việc khác nhau. Vì vậy, nó cũng có thể có nghĩa là có một ai đó ngoài kia cho tất cả mọi người. (29)
“Tan so back” (đứng lại) nằm lại (31)
“Một tin đồn ngang hàng ah gwan” “Những tin đồn thuần túy đang diễn ra” hay nói cách khác là “Tất cả chỉ là những tin đồn được lan truyền” (32)
“Có phải deh deh” “Tôi đã ở đó” (34)
“Im sey dat yuh was to bring ting” “He or She said you to bring the thing” (25)
“Sumody nói với mi sey yuh dida talk bout mi” “Ai đó đã nói với tôi rằng bạn đang nói về tôi.” (25)
“Unnu có thể đến với tôi” “Tất cả các bạn đều có thể đi cùng tôi.” (25)
“I dey 'pon haste” - “Tôi đang vội” (35)
“Who colt de game” - ngụ ý rằng ai đó đã cố tình thực hiện một hành động sai lầm để thay đổi kết quả của kế hoạch. Vậy ai là người chơi trò chơi? Ba-by-lôn! Nói cách khác ... để ngăn chặn Dread thành công, babylon colt của trò chơi, đã thực hiện một động thái "sai lầm" liên quan đến sự khiếp sợ (40)
“Tại sao yu fe galang vậy”? - "tại sao phải cư xử như vậy?" (41)
“Mek mi kibba mi mouth to rahtid” - “để tôi bịt miệng lại… hãy ngậm miệng lại ..” (40)
“Tea tar toe” - Tea tar toe là một trò chơi sử dụng ba quân cờ (như nút hoặc đá) và để giành chiến thắng cả ba phải thẳng hàng và các quân cờ được gọi là “trà, hắc ín, ngón chân”. Vì vậy, người ta có thể nói "Đừng chơi trò chơi tea tar toe với tôi" có nghĩa là "Đừng đùa giỡn với tôi", v.v. (29)
“Mua ngoài quầy bar” - bữa tiệc đang diễn ra tốt đẹp và tất cả rượu đã được bán hết! (29)
"Nước nhiều hơn bột" - "thời gian khó khăn." Nó giống như bạn là bánh bao và bạn có đủ nước nhưng không đủ bột. (29)
Johncrow feel the cool wind là một câu tục ngữ rất cổ của người JA đại khái có nghĩa là một người, giống như một con chó săn, nhảy vào bất kỳ cơ hội nào để săn mồi người khác. Stephen Marley sử dụng câu thoại trong "Rebel in Disguise từ album" Joy and Blues ". (44)
Sau khi cây mía bị chặt, tất cả mọi thứ đều bị lấy đi trừ cái rễ màu nâu, về cơ bản là vô dụng. Và những người làm ruộng, nghèo khổ, đi một loại dép tông rẻ tiền gọi là "booga wooga." Vì vậy, nếu bạn nhìn thấy Cô Brown ở trung tâm thành phố và cô ấy có đường nâu trên booga wooga của mình, điều đó có nghĩa là cô ấy là một công nhân trồng mía. (44)
"Chỉ thuần túy bố thí là một gwaan". Mánh khóe thuần túy đang diễn ra. (29)
"Rat a Cut Chai". ngay cả một con chuột cũng cần một số mảnh kính vỡ để tự vệ khi thời gian thực sự khó khăn (4)
"Không được gọi cá sấu là 'miệng dài' 'cho đến khi bạn vượt qua nó." (44)
"Nếu bạn muốn tốt, mũi một fe chạy." “Điều đó có nghĩa là, nếu bạn đang làm việc ở Mỹ hoặc nếu bạn đang làm việc ở bất cứ đâu, và sau đó bởi vô số mưa, lũ lụt hoặc mùa đông, bạn nằm trên giường vì bạn không muốn bị sổ mũi - bạn sắp chết đói. Vì vậy, nếu bạn muốn có được bất kỳ hiệu quả tốt nào, bạn phải đi ra ngoài và bị sổ mũi. Bạn phải ở trong cái lạnh. Vì vậy, mũi của bạn một fe run. " (45)
"Tek set pon you". khi ai đó sẽ không để bạn một mình! (29)
“Nuttin 'nah go right" - không có gì đang diễn ra theo đúng cách. (46)
“'Wan Wan coco baskit đầy đủ” - Có thể lấp đầy giỏ bằng cách thêm một quả dừa vào mỗi lần. Bạn có thể không đưa tất cả vào cùng một lúc. (Coco là một loại củ ăn được giúp cung cấp cho cơ thể một nồi súp ngon). Đừng mong đợi để đạt được thành công trong một sớm một chiều. (48)
“Mi a-go lef today” - Tôi đi hôm nay (49)
"Lef mi nuh" - để tôi yên (49)
"Viên đá mà người xây dựng từ chối sẽ là viên đá góc đầu" - Điều mà chúng ta từ chối, cuối cùng chúng ta sẽ ôm lấy (51)
"Pound Get A Blow" - Tiền của người Jamaica từng là bảng Anh và khi đổi sang đô la, bảng Anh đã chết (29)
“Inna Di Red” - Diễn giả tập trung vào bất kỳ hoặc mọi thứ. Câu nói xuất phát từ sự ví von của một quả trứng. (56)
“So mi go so dem” = “so mi go so den” = “so mi go so then” Cụm từ này được sử dụng trong các bài hát reggae / dancehall và được nghệ sĩ thu âm Sean Paul phổ biến, anh đưa vào một số bài hát của mình như vậy như bài hát có tựa đề "Like Glue". Trong ngữ cảnh các bài hát của anh ấy, về cơ bản nó có nghĩa là “Vậy hãy để tôi nói với bạn điều này” HOẶC “Vậy hãy nghe tôi ngay bây giờ” “so mi go so” được sử dụng rộng rãi hơn và có nghĩa là “Vì vậy, tôi thích” (55)
“Yuh miễn phí bún giấy” “Thời gian rảnh của bạn đã hết!” Cụm từ này thường được dùng để chỉ những đứa trẻ đi học trở lại trường vào cuối hai tháng nghỉ hè. (49)
“Thế nào là fiyu cyaa be un-fiyu” Bất cứ điều gì dành cho bạn đều không bao giờ có thể bị tước đoạt khỏi bạn. Cụm từ này thường được dùng để chỉ một người đã vượt qua nhiều thử thách để đạt được mục tiêu của họ. (49)
“Ăn một món ăn” Đây là một cụm từ khá mới đã trở nên khá phổ biến. Thông điệp trong cách diễn đạt này là hãy nắm bắt mọi cơ hội đến trong tầm tay của bạn. (49)
"Jus xây dựng!" (bill) Cụm từ này thường có nghĩa là làm dịu một tình huống hoặc khuyên ai đó không nên làm việc quá sức để giảm leo thang một cuộc tranh cãi. (49)
“Làm cho tôi một việc, anuh gà cho tôi một việc” Nói một cách đơn giản, “Tôi đến đây để làm việc, không phải để lãng phí thời gian hay chơi bời”. Cụm từ chỉ ra rằng người nói rất nghiêm túc với nhiệm vụ trước mắt và cũng có thể được nói như một lời cảnh báo để người khác không đánh giá thấp khả năng của họ. (49)
“Đặt quần áo vào đối số yuh” Đây là một cách diễn đạt mới, đó là một cách nói “nhớ những gì bạn đang nói” hoặc “thể hiện sự tôn trọng khi nói chuyện với tôi”. (49)
"Yuh muối xấu!" Khi một người Jamaica gọi bạn là "muối", điều đó có nghĩa là bạn rất đen đủi. Cụm từ này thường được sử dụng để phản ứng với một loạt các sự kiện không may hoặc khi ai đó trải qua một sự thất vọng lớn. (49)
"Yuh seet!" Nghĩa đen của từ này dịch là “bạn thấy nó” nhưng gần nghĩa hơn với “tôi thấy”. Nó được sử dụng như một hình thức xác nhận để thể hiện sự đồng ý với những gì đang được nói. (49)
NGUỒN
- Reggae International, Stephen Davis, Peter Simon, R&B, 1982
- KSBR 88.5 FM, Bãi biển Laguna, CA. Tài liệu.
- được đăng trên rec.music.reggae
- Mike Pawka, Jammin Reggae Lưu trữ Cybrarian
- Hiểu Patois Jamaica, L. Emilie Adams, Kingston
- Richard Dennison / Michio Ogata
- Bảng chú giải thuật ngữ từ "The Harder They Come" (Bo Peterson)
- Norman Redington
- The Beat
- Allen Kaatz
- Jah Bill (William Just)
- Arlene Laing
- Jennifer G. Graham
- Norma Brown / Zoe Una Vella Veda
- Richard V. Helmbrecht
- Norman Stolzoff
- Christopher Edmonds
- Lisa Watson
- Tiến sĩ Carolyn Cooper
- Ras Adam
- Chip Platt
- Michael Turner từ một bài báo trong "The Beat"
- Nicky "Dread" Taylor
- Simrete McLean
- Trang web không chính thức trên Jamaica
- Paul Mowatt
- Văn hóa Carlos
- Ghi chú lót - Blood & Fire phát hành: Jah Stitch:
"Original Ragga Muffin", có lẽ là Steve Barrow - Clinton Fearon - Thành viên ban đầu của Gladiators /
Barbara Kennedy - Itations của Jamaica và tôi Rastafarians
- Phil "Bassy" Ajaj
- Karlene Rogers
- Dean Holland
- Scottie Lake
- Roger Steffen's Supersite
- Sara Gurgen
- Kevin Robison
- Christopher Durning
- Ronald E. Lam
- Trainer Adams - Biên tập viên tạp chí Dub Missive.
- Karlene Rogers
- Howard Henry
- Messian Dread
- Roger Steffens
- Bunny Wailer (liên quan đến Roger Steffens)
- Reggaeblitz.com glossary
- Jahworks.org
- Sổ tay ngôn ngữ Jamaica
- www.jamaicans.com
- The Reggae Box - Hip-O Records
- Robert Schoenfeld (Bản ghi Nighthawk)
- Sổ lưu niệm Reggae - Roger Steffens & Peter Simon, 2007
- Dennis 'Jabari' Reynolds - Từ điển tiếng Jamaica đích thực
- Leonard ngọt
- G. McKenzie - tátweh.com
- Urban Dictionary
- Walt FJ Goodridge, Người Jamaica ở Trung Quốc
Bản quyền của Chris Wandel (Trợ giúp Jamaica! EV)